miércoles, 4 de enero de 2017

Tema 1: o Marco Común Europeo de Referencia para as Linguas: obxectivos, métodos e prioridades da política lingüística europea


Que actualmente vivimos nun mundo globalizado é unha realidade cada vez máis latente no noso día a día: dende a China ata o último recuncho do profundo Brasil, estamos conectados dunha maneira directa e rápida. Esta conexión é un dos principios polos que se rexe a Unión Europea, que ao percibir esta necesidade de acercamento e comunicación entre os distintos países próximos estableceu unha Europa sen fronteiras interiores onde se permite a libre circulación de capital, mercadorías, servizos e incluso persoas. Esta liberdade de movilidade tradúcese nunha crecente necesidade de que os cidadáns europeos de adapten aos diferentes países, o que implica tamén aprender diversos idiomas. Ante as diferentes escalas de medición da competencia ingüística que habia nos países da UE, xorde o Marco Común Europeo de Referencia para as Linguas (tamén coñecido polas súas siglas, MCERL), que é un documento que recolle o estándar europeo para medir o coñocemento dos usuarios dun idioma en relación coa súa habilidade para comunicarse e comprender.

O marco establece unha medida da competencia nun idioma en escalas graduais (de menor a maior), de xeito que no nivel A (dividido en A1 e A2) atópanse os usuarios básicos; no nivel B (B1 e B2) estarían os usuarios independentes ou intermedios e no nivel C (C1 e C2), os usuarios avanzados ou competentes. Nun principio, neste documento déixase constancia de que desde a Unión Europea priorízanse a expresión e comprensión oral dos alumnos fronte á expresión e comprensión escrita. Isto pode deberse ao feito de que se intenta aproximar o proceso de adquisición dunha lingua estranxeira ao proceso de aprendizaxe da lingua nativa: os cativos cando empezan a aprender a comunicarse non o fan por escrito, senón mediante a fala.

Por esta banda, poderiamos dicir que o MCERL está enfocado entón a que os estudantes poidan desenvolverse progresivamente no idioma ata chegar ao punto de ser capaces de comunicarse con fluidez en calquera situación posible de maneira independente. Esta pode ser unha visión positiva, xa que ten en conta a evolución do proceso de aprendizaxe do alumnado. Ademais, dende o punto de vista práctico, para o conxunto dos países que forman a Unión Europea é moito máis fácil seguir o recollido no marco e intentar homologar deste xeito os niveis de idioma, xa que proporciona unhas pautas xerais e un modelo de aprendizaxe adaptable a tódolos países que permite a creación dun estándar e favorece a movilidade dos estudantes. Porén, tamén crea a necesidade de que os novos falantes de linguas estranxeiras se vexan en certa forma “obrigados” a pasar un exame que indique o nivel de idioma que dominan se queren que se lles recoñeza noutro país. Actualmente, mo mundo plurilingüe e multicultural no que vivimos, é case imprescindible realizar estes exames externos para poder atopar un posto en calquera empresa, polo que se xera un negocio arredor do recoñecemento do nivel de idioma.

Algo a ter en consideración no sistema educativo español é que, aínda que se vén intentando mellorar este aspecto, as probas de comprensión e expresión oral non son de carácer obrigatorio ao longo da educación secundaria, e nin sequera se realizan no bacharelato ou na selectividade. Visto isto, as clases de lingua estranxeira sempre foron encamiñadas a que os alumnos coñecesen a gramática do idioma e a mellorar a expresión escrita, pero olvidámonos da parte importante que se recolle no marco: a idea de que é importante mellorar a oralidade. Deste xeito, casi poderiamos dicir que as clases de lingua están encamiñadas a que o alumnado pase os exames, pero non a que aprenda un idioma de maneira duradeira e se poida comunicar con el. A práctica contradice á teoría neste caso en particular.

Como conclusión, cabe destacar que na LOMCE si se recolle que se pretende mellorar a competencia lingüística do alumnado e o seu coñecemento de idiomas, mais é suficiente con recoller a vontade do Ministerio de Educación nun papel? Non será necesatio implementar medidas e proporcionar os medios precisos para que nas aulas de idiomas se poida interactuar e mellorar a capacidade comunicativa? O que está claro é que para asegurar que os estudantes adquiren o nivel de idioma adecuado para cada nivel educativo coa chegada do MCERL, os docentes deben preparar ao alumnado non só para as avaliacións internas do centro, senón tamén para as avaliacións externas dos examinadores oficiais que recoñecerán o seu nivel. E, por suposto, faise urxente priorizar e actuar para que o sistema educativo español (e máis en concreto, o curriculo relacionado coa ensinanza de idiomas) se adapte ao estipulado no marco para lograr equiparar a aprendizaxe de linguas estranxeiras nos diferentes países da Unión Europea.

No hay comentarios:

Publicar un comentario